19.8.10

son vs offspring

從小長輩就告訴我家庭是人的shelter,
講親情自然聯想到溫情。

在情感被物化的年代,人也好比「物」的一個部分。
父母年紀大了,為人子女的忙工作家庭欠缺時間照顧父母,
就隨便把父母和錢一同塞到安老院去。
父母一詞跟錢安在「和」的前後,關係似是對等了,
父母等於物件,給些錢了事就安了。

中國人重家庭觀念,分長幼尊卑,
但論承傳講的還是感情的維繫。
時至今日,我們也不知不覺地把子女當成物件,
成了替身完成己身的夢想,
成了機械人完成待辦的事,
成了基金保障自己日後安老的生活。
落order比command,似是把父母的威嚴強化,
實則一切的理所當然說多無情就多無情。
兩者相異,在於
尊長的孝有情,物化的人無情。

From Oxford Online Dictionary,
 offspring
    *a person's child or children:the offspring of middle-class parents
    *the product or result of something:German nationalism was the offspring of military ambition 
 son
*a boy or man in relation to either or both of his parents

動物的後代可稱為offspring,但應該甚少被稱為son(?)。
我會說動物也有情,但人的情感應該從字義上能表達多些甚麼。
 如果視子女為offspring(後代),
他們就只是婚姻的產物,一種責任,甚至一個結果。
 雖然son(兒子)有offspring的意思,但其間的關係就是情感。
若果非得用公式(物化乎?)表達︰
後代 + 感情 = 兒子
 
我不想置身只有串連關係的世代,
後代除了字面上的意思就甚麼都不是。
若果人還未完全被物化,
我們還是渴望感情,期待關係加溫。
關係/感情是這樣一種微妙的東西,
我們看不見,抓不住,
卻深深的渴望、追求。

若果不想被「物」還是先不要「物」人。


photo: nikon fm2 + 50mm 1.4 ais + fuji proplus2
 
版權所有,如需轉載,請先知會及列明出處,謝謝。